55th translation 深夜里听到乐声
Author: CalmSea  Date: 2009-3-23 23:38:00


深夜里听到乐声

        林徽因

这一定又是你的手指,
轻弹着,
在这深夜,稠密的悲思。

 

我不禁颊边泛上了红,
静听着,
这深夜里弦子的生动。

 

一声听从我心底穿过,
忒凄凉
我懂得,但我怎能应和?

 

生命早描定她的式样,
太薄弱
是人们的美丽的想象。

 

除非在梦里有这么一天,
你和我
同来攀动那根希望的弦。

 

I heard the music late at night

I heard the music late at night

By Lin Huiyin / CalmSea 译

Believe it's your fingers again
strumming
late at night the pathos engrain


Creeping upon my face a blush
I'm harkening
to the telling strings of night


Stabbing through my heart a sound
so bleak
I understand yet how do I respond?

Life has already made her pattern
too weak
just human's beautiful illusion

Unless in the dream there's a day
you and I
the strings of hope together play

- Revised on Mar 31st 2009

 

http://bbs.calm-sea.com/ShowPost.asp?PageIndex=1&ThreadID=21559

 

 

  • 标签:55th translation 
  • Publish comment:
    Loading...